Кулер Тепуков работал над переводом в течение восьми месяцев на добровольных началах.
Он опирался на перевод сказки русского литературоведа Нины Демуровой, но некоторые отрезки приходилось переводить с оригинала. С разрешения издателей текст был адаптирован. К примеру, в названии рыб использовались алтайские реалии.
Книга на алтайском языке была издана в Лондоне в честь 150-летия первого издания. Она отдана на хранение в лондонскую библиотеку. Между тем автор перевода располагает несколькими экземплярами. Сейчас он намерен договориться о поставке нескольких книг в алтайские школы и библиотеки.
Справка:
Кулер Тепуков - алтайский литератор, поэт, главный редактор алтайского детского журнала «Солоны».