Примерное время чтения: 2 минуты
104

Произведения Шукшина переведут на европейские языки

С такой идеей выступил Губернатор Александр Карлин.

Отдельные рассказы Шукшина, воспевающие русскую деревню, в разное время были переведены для читателей из США, Италии, Германии и даже Южной Кореи, сообщает пресс-служба краевой администрации. Нетронутыми часто остаются диалектные слова Шукшина, им просто не могут найти замены. И такие слова, к примеру, как изба просто пишут латиницей, давая обширный страноведческий комментарий.

По мнению литературоведа Ольги Левашовой, Шукшин наиболее сложен для восприятия читателей Нового Света и максимально близок европейцам и азиатам. «Такого явления как деревня в русском понимании, допустим, в США вообще не существует, а вот мои коллеги-шукшиноведы из Тайваня неоднократно признавались, что им лично близки провинциальные комплексы и переживания героев Василия Макаровича, попадавших из деревни в город», - указала она.

Напомним, полное собрание сочинений Шукшина из восьми томов было составлено учеными Алтайского государственного университета и выпущено тиражом в 5 тыс экземпляров к 80-летию великого земляка. Все произведения расположены в хронологическом порядке, составлен словарь диалектных слов и выражений.

Смотрите также:

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно

Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах