Сборник детских рассказов Льва Толстого переведен на алтайский язык

Андрей Дорофеев / Коллаж АиФ

   
   

Такой подарок в Год литературы преподнес юным землякам Кулер Тепуков,  член Союза писателей РФ, заслуженный работник культуры РФ. Он известен в республике как основатель и бессменный главный редактор детского журнала «Солоны», а также как автор детских книг на алтайском и русском языках. Тепуков перевёл на алтайский язык сказки народов мира и произведения авторов с мировыми именами: Марка Твена, Мориса Карема, Даниила Хармса…

Тираж нового издания – 500 экземпляров, половина уже подарена школьным библиотекам РА.

– Бессмертие любого народа заключается в его языке, – говорит Кулер Тепуков. – Будет жить язык, будет жить народ – носитель этого языка. Если мы сохраним древнейший алтайский язык, то передадим будущим поколениям богатейшее культурное наследие и статус народа со своей государственностью. Для этого мы должны издавать хорошие, талантливые книги на родном языке для нашей детворы, ведь дети – это будущий народ.

В планах издателей книги – новые переводные произведения русских и зарубежных классиков. Уже готовы к изданию произведения Корнея Чуковского, Рудольфа Эриха Распэ («Приключения барона Мюнхгаузена»). Кроме переводных произведений будет издан сборник «Эпшлерге эрке сӧс», в который вошли лучшие стихотворения алтайских поэтов, посвящённые матери и женщине.

Смотрите также: