Уже не первый год Центр китайского языка и культуры, созданный в барнаульском «политехе», организует языковые курсы. Раньше их слушателями были, в основном, студенты барнаульских вузов. Теперь же, как отмечает Сунь Синкай, преподаватель университета города Шихэцзы, на занятия, которые он ведёт с октября прошлого года, всё чаще записываются и школьники, и пенсионеры, и предприниматели. А в одной из групп занимается даже православный священник…
«Ни хао», или «Здравствуйте»
– С какой целью наши земляки учат китайский язык?
– Цели у них, конечно, разные. Но большинство моих учеников хотят поехать в Китай. Те, кто постарше, в качестве туристов. А представители молодого поколения мечтают учиться в Китае, чтобы потом успешно строить свою карьеру.
– Их не отпугивают трудности, ведь китайский – сложный язык?
– Китайский язык для России – новый иностранный, не такой распространённый, как английский или немецкий. Конечно, наши языки совершенно непохожи, это разные системы. У вас буквы, у нас – иероглифы. Но самое сложное для русских учеников – это произношение. Хотя если есть хорошая практика, то язык усваивается без особых проблем. Особенно быстро учатся школьники. Вообще я замечаю, что есть потенциал для расширения обучения. В этом месяце уже три группы по 10-12 человек. Они занимаются по два раза в неделю, по вечерам. И ещё много людей спрашивают о наших курсах.
А насчёт сложности языка, то русский тоже непростой. Когда я год учился в Барнауле, в университете, то трудность была в том, что понимал, что мне говорят, но не сразу мог ответить. Для нас вы очень быстро говорите. И в русских словах очень много слогов. Вот слово здрав-ствуй-те, а у нас просто – ни хао. Так что в этом китайский даже проще.
– Чтобы преподавать в России, вы проходили у себя на Родине какую-то подготовку?
– В Пекине существует Главное управление Институтов Конфуция. Это очень авторитетная организация, по статусу равная министерству. Сюда все институты и университеты Китая направляют своих преподавателей языка для дополнительного обучения. Программа очень насыщенная, много внимания уделяется методикам преподавания.
– Чем кроме языка интересуются ваши русские ученики?
– Мы много говорим на занятиях о культуре и истории Китая. Особенно часто спрашивают о наших обычаях и традициях. А ещё многие студенты хотят попробовать настоящую китайскую кухню. Я, кстати, ходил в Барнауле в рестораны, где готовят китайские блюда. Это, конечно, китайская кухня, но… по-русски. А ещё многие студенты интересуются восточными единоборствами. Им я показывал некоторые приёмы Тайцзицюань. Эта разновидность кунг-фу очень полезна для здоровья и детей, и стариков. И это часть национальной физической культуры Китая.
Отдыхать, работая
– Сегодня в мире много говорят о китайском экономическом чуде. На ваш взгляд, в чём его секрет? Может, в трудолюбии народа?
– Это достаточно сложный вопрос для меня. Я ведь не экономист. Да, наша экономика считается одним из мировых лидеров. Но если весь произведённый в Китае национальный продукт разделить на количество людей, то по уровню доходов на душу населения страна займёт место в восьмом десятке в мире. Так что нам есть куда стремиться и расти…
Трудолюбие – это наша национальная черта. В Китае так воспитывают с детства, что мы должны ценить свое время. Могу точно сказать: китайцы могут хорошо отдыхать, но тогда, когда работают. Например, когда я отдыхаю, то чувствую себя неспокойно, постоянно думаю, что в это время, наверное, отстаю от других. Ведь у нас очень много людей, поэтому во всех сферах деятельности большая конкуренция.
– Что для вас самое показательное в русских людях?
– Время, конечно, меняет что-то в наших оценках, в восприятии. Раньше, когда я студентом жил в России, для меня самой удивительной русской чертой была ваша внимательность к деталям, мелочам. Например, я жил в одной комнате с русским студентом. Однажды он попросил меня почистить картошку. Я почистил, на мой взгляд, очень хорошо. Но он проверил, увидел чёрные точки и стал их тщательно выковыривать. Я-то считал, что когда будем жарить, то они будут обезврежены из-за температуры. Но он всё равно их вычистил! А сегодня ваша молодёжь более откровенная и открытая.
Вообще я бы не сказал, что у нас очень разный менталитет. В Китае моё поколение, а тем более старшее получили, можно сказать, советское воспитание. Нам по душе советские фильмы, советская музыка. Мы очень любим песни «Катюша», «Рябинушка». А такие фильмы, как, например, «А зори здесь тихие», специально пересняли для Китая.
– Вы второй раз в Барнауле. Здесь вам нравится?
– Конечно, нравится! Если бы не нравилось, я бы сюда не приехал опять.
Кроме Барнаула ездил в Горный Алтай. Очень у вас красивая природа. И всюду – такая разная.
Досье
Сунь СИНКАЙ.
Сотрудник отдела международного сотрудничества при Шихэцзыском университете КНР, магистр Синьцзянского университета, преподаватель китайского языка. Главный переводчик на семинарах, организованных Министерством Коммерции и Торговли КНР в городе Шихэцзы, переводчик на выставке «Экспо Евразия», на форуме глав городов Шелкового Пути.
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.
Закрыть